«Home

Could Anyone Translate This Igbo Phrase For Me?

Ihe ha nna akaralanne mee,nnu akwurum odu.

Avatar
Newbie
6 answers

"nna" = otu a (like this, such that) "nna" can also mean "take" in some dialects but I don't think it fits in this instance.

a karala nne (e hie la nne, e ri go nne) is very big. or (e hiri nne, e riri nne = Jointly, collectively, en masse)

If I heard you speak it, I would be able to tell you what you said tho as the key is in the tone.

0
Avatar
Newbie

@chinenyen.ur guess was close.so is 'face' but there is a missing link.if u can guess the meaning of 'nna' (not father in this instance) and 'akaralanne',then it becomes easy.

0
Avatar
Newbie

FACE, your translation of the second part of the sentence reminded me of something I read a while ago. There is a dialect that uses "ni" for "you" (singular) instead of the more common "gi". So, now that I think about it, your literal translation of the second part makes a lot of sense. So much so, that my second guess would be "there's too much to do, you should stand behind me" (as in, "I don't have what it takes to finish this task alone, so support me. Give me a hand.").

0
Avatar
Newbie

Literal : If a huge effort is required to do a job, you should stand behind me.

Meaning: 1. Unity is strength 2.Together we shall achieve great feats.

Wild guess tho. I have a feeling you should have written it thus : Ihe ha nna a karala nne mee,nnu a kwuru m odu.

0
Avatar
Newbie

Hmm. . . I would guess. .

"These things are too much to do, [and] I've got four hundred more standing behind me."

This is just a wild guess. I doubt my translation would even be close.

0
Avatar
Newbie

Yeah Chinenye, "nnu" is commonly used in place of "unu" around Owerri axis. I agree with your translation tho, unless Abagworo bursts our bubble.

0
Avatar
Newbie
Your answer
Add image

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.